🔍 𝙋𝙤𝙪𝙧𝙦𝙪𝙤𝙞 𝙩𝙪 𝙖𝙨 𝙡’𝙞𝙢𝙥𝙧𝙚𝙨𝙨𝙞𝙤𝙣 𝙙𝙚 𝙣𝙚 𝙧𝙞𝙚𝙣 𝙘𝙤𝙢𝙥𝙧𝙚𝙣𝙙𝙧𝙚 à 𝙡’𝙤𝙧𝙖𝙡
Tu connais tes conjugaisons, tu sais construire une phrase correcte, tu maîtrises les bases. Mais dès qu’un acteur parle dans une série, ou qu’un natif te répond un peu vite, tu décroches1. Ce n’est pas toi le problème. C’est la langue.✨
Le français a ce paradoxe fascinant : ce que tu apprends n’est pas ce que tu entends. L’écrit reste figé. Mais à l’oral, la langue se transforme, se raccourcit, avale des syllabes, change de rythme.
👉🏻 Bonne nouvelle : ce fossé n’est pas infranchissable. Il suffit de comprendre comment la langue s’altère à l’oral pour enfin y entrer.
🇮🇹 Spesso il primo ostacolo nel francese parlato è proprio questo: le parole che hai imparato non suonano come quelle che senti. Ma non è colpa tua. Il francese parlato segue regole tutte sue, che si possono imparare.
🧬 𝙇𝙚𝙨 𝙖𝙡𝙩é𝙧𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙨 𝙤𝙧𝙖𝙡𝙚𝙨 : 𝙙𝙚 𝙦𝙪𝙤𝙞 𝙤𝙣 𝙥𝙖𝙧𝙡𝙚 𝙚𝙭𝙖𝙘𝙩𝙚𝙢𝙚𝙣𝙩?
À l’oral, plusieurs mécanismes transforment les phrases classiques que tu as apprises. Voici les plus fréquents :
L’élision du -e (le fameux e caduc) : cette petite voyelle disparaît souvent à l’oral.
L’abréviation : restau, ordi, appart… la langue va à l’essentiel.
La négation sans "ne" : je ne sais pas devient naturellement je sais pas.
Les niveaux de langue familiers : expressions idiomatiques, argot, régionalismes, le français vivant est riche et parfois déconcertant.
📖Ce ne sont pas des fautes, mais des marques de fluidité, d’authenticité.
🇮🇹 Queste “alterazioni” non sono errori, ma trasformazioni normali del francese orale: abbreviazioni, omissioni, elisioni… e ti permettono di riconoscere (e usare) il francese autentico.
🎬𝙀𝙭𝙚𝙢𝙥𝙡𝙚𝙨 𝙘𝙤𝙣𝙘𝙧𝙚𝙩𝙨 𝙞𝙨𝙨𝙪𝙨 𝙙𝙚 𝙙𝙚𝙪𝙭 𝙨é𝙧𝙞𝙚𝙨 𝙘𝙪𝙡𝙩𝙚𝙨
Revenons plus en détails dans la vidéo tirée de ma chaine YouTube.
Je t’invite à observer deux extraits de séries bien connues, doublées en français, où ces altérations sont omniprésentes.
▶️ Two and a Half Men
« C’est ça ta réponse à tout ? Appeler l’gars ? »
→ élision de le → l’gars« J’vais monter sur le toit et c’sera réparé dans cinq minutes ! »
→ je vais devient j’vais, ce sera devient c’sera« J’peux t’dire que tout cela est très mystérieux ! »
→ je et te se contractent → j’ et t’
▶️ The Big Bang Theory
« J’comprends pas pourquoi tu vas pas dîner quelque part ? »
→ ne est supprimé : c’est la norme à l’oral« Admettons que j’doive aller au restau tout seul… »
→ je devient j’, restaurant est abrégé → restau
Tu vois ? Rien de très mystérieux une fois que tu sais ce que tu cherches.
🇮🇹 Guardando insieme alcune scene tratte da serie TV, è possibile analizzare con precisione le trasformazioni della lingua parlata: abbreviazioni, omissioni e forme familiari che non si trovano nei libri.
🎟️ 𝘿𝙪 𝙙é𝙘𝙤𝙙𝙖𝙜𝙚 à 𝙡𝙖 𝙥𝙧𝙖𝙩𝙞𝙦𝙪𝙚 : 𝙧𝙚𝙟𝙤𝙞𝙣𝙨 𝙡𝙚 𝘾𝙞𝙣é 𝘾𝙡𝙪𝙗🍿
Comprendre, c’est une première étape. Mais ce qu’il te faut maintenant, c’est entendre, décoder, pratiquer. Et c’est exactement ce que je te propose cet été en juillet :
🎥 Un Ciné Club en ligne autour de courts-métrages francophones inédits
🗓️ 6 rendez-vous pour plonger dans la langue parlée, réelle
🗣️ Des discussions guidées pour progresser à l’oral
🤝 En petit groupe, à ton rythme
Une manière concrète et motivante de faire le pont entre le français que tu as appris… et celui que l’on parle vraiment.
🇮🇹 Se vuoi davvero entrare nel francese autentico, il Ciné Club estivo è il momento giusto: 6 incontri, 6 occasioni per immergerti nella lingua viva, potenziare l’ascolto e finalmente sbloccare l’orale.
Tu reconnais certaines de ces formes dans ce que tu entends autour de toi ?
Tu as déjà eu ce moment de flottement en te disant : “Mais… c’est du français, ça ?”
💬📢 Je serais ravie de lire ton expérience : n’hésite pas à laisser un commentaire pour partager ce qui, selon toi, rend le français oral si déroutant… ou passionnant !
📌Décrocher : Sens 1. répondre au téléphone . enlever un cadre suspendu Sens 2. abandonner une activité, ne plus s'intéresser à quelque chose, ne plus suivre, ou ne plus se sentir concerné par quelque chose
Share this post